Automatické přepínání hlasů v NVDA a jiných odečítačích obrazovky.

Odečítače obrazovky jsou dnes poměrně mocnými nástroji, pokud jejich kvalitu porovnáme se stavem, který panoval ještě před deseti lety. Za tu dobu se změnilo mnohé. Mezi nejzajímavější změny patří schopnost odečítačů automaticky přepínat hlasové syntézy pro různé jazyky. Modelovou situaci asi většina z vás zná: máte systém v češtině, běžně čtete české texty, ale občas potřebujete přepnout na hlasovou syntézu pro cizí jazyk - například když si chcete přečíst cizojazyčný web. Pro mě to znamená hlavně přepínání mezi češtinou a němčinou. Dnešní odečítače obrazovky tohle přepínání můžou zvládat automaticky, aniž byste se o to museli starat.

Má to ale docela velký háček. Musí se jednat o hlasy jedné firmy: Acapela nebo chcete-li Infovox, Vocalizer, Kobaspeech, Eloquence, Microsoft OneCore Voices nebo taky označované jako Microsoft Mobile Voices nebo některými lidmi preferovaný eSpeak. Bohužel zrovna Eloquence, který je používaný v Jawsu, neobsahuje češtinu. Nelze mít jednu hlasovou syntézu od Acapely a druhou třeba Kobaspeech. Pokud máte například Hlas od Galopu pro češtinu a na angličtinu použijete třeba hlas od Acapely, odečítač hlasovou syntézu nepřepne. Jde to jenom u hlasů od jedné firmy. Pokud vám chybí hlasová syntéza pro nějaký jazyk, použije odečítač obrazovky vaši výchozí syntézu, což je u mě Zuzana. Může se tak stát, že cizojazyčný text bude čtený českým hlasem.

Druhou podmínkou je správné nastavení jazyka v dokumentu nebo na webové stránce. Možná víte, že ve Wordu nebo v LibreOffice Writeru lze nastavit jazyk pro daný dokument nebo třeba jen pro libovolný úsek textu. Stejně to jde na webových stránkách, kde poslouží atribut lang. Ten můžete uvést u poměrně širokého množství značek neboli tagů. Ale to je už věc pro odborníky, kteří si jistě potřebné informace najdou na Internetu.

Následující ukázka názorně předvádí možnost automatického přepínání jazyků a k nim příslušných hlasových syntéz. Používám odečítač NVDA, ve kterém jsem si pro ten účel nastavil jako preferované hlasy OneCore. V systému mi byl nabídnut jen český hlas Microsoft Jakub, takže jsem musel hlasy pro další jazyky doinstalovat. Zkoušel jsem přepínání syntéz taky s programem Předčítání neboli Narratorem. I s ním se hlasy plynule přepínaly. Přepínání funguje perfektně s hlasy Vocalizer Stejně tak fungovalo přepínání u eSpeaku.

Ukázky

Český hlas:

Tento text by měl být přečten českým hlasem. Pokud tomu tak není, je něco nastaveno špatně nebo chybí hlas pro češtinu.

Slovenský hlas:

Tento text by mal byť prečítaný slovenským hlasom. Ak tomu tak nie je, je niečo nastavené zle alebo chýba hlas pre slovenčinu.

Anglický hlas:

This text should be read by the English voice. If this is not the case, something is set incorrectly or the voice for English is missing.

Německý hlas:

Dieser Text soll von einer deutschen Stimme vorgelesen werden. Ist dies nicht der Fall, ist etwas falsch eingestellt oder die Stimme für Deutsch fehlt.

Závěr.

Jak je vidět, na správně napsané webové stránce může odečítač obrazovky plynule přepínat hlasy pro různé jazyky, pokud je máte nainstalované. Funguje to mezi hlasy eSpeaku, OneCore, Kobaspeech, Vocalizer nebo Acapela. Jak jsem podotknul výše, dají se automaticky přepínat jenom hlasy od jedné firmy - třeba u syntézy Kobaspeech Zuzana pro češtinu a Yannick pro němčinu, což je moje nynější kombinace jazyků. Automaticky nelze přepnout například z hlasu OneCore na hlas Kobaspeech.

Stanislav Plachý